Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dipositint.ub.edu/dspace/handle/2445/197080
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Zozaya Ariztia, María Pilar | - |
dc.contributor.author | Espasa, Eva, 1966- | - |
dc.contributor.other | Universitat de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i Alemanya | - |
dc.date.accessioned | 2023-04-21T06:14:33Z | - |
dc.date.available | 2023-04-21T06:14:33Z | - |
dc.date.issued | 1997-12-05 | - |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/2445/197080 | - |
dc.description.abstract | [cat] Aquest treball parteix de l'estudi de la traducció teatral com a procés: la transposició escènica de la traducció, o sigui, l'evolució del text dramàtic traduït en relació amb una posada en escena concreta. Els canvis introduïts al text s'analitzen en funció dels criteris de traducció i de producció. Tinc en compte tant els criteris generals -des de la mateixa decisió de traduir i muntar una obra determinada- a criteris més puntuals i la seva coherència amb les línies generals del muntatge. Centro aquesta anàlisi en la transposició escènica de dues obres: “Gust de mel”, de Shelagh Delaney, traduïda per Josep Costa i dirigida per Lurdes Barba (novembre 1993); i “Les alegres casades de Windsor”, traduïda per Josep M. de Sagarra i dirigida per Carme Portaceli (juliol 1994). | ca |
dc.format.extent | 414 p. | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.language.iso | cat | ca |
dc.publisher | Universitat de Barcelona | - |
dc.rights | cc by-sa (c) Espasa Borrás, Eva, 2023 | - |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/es/ | * |
dc.source | Tesis Doctorals - Departament - Filologia Anglesa i Alemanya | - |
dc.subject.classification | Teatre anglès | - |
dc.subject.classification | Traducció | - |
dc.subject.classification | Anglès | - |
dc.subject.classification | Català | - |
dc.subject.classification | Delaney, Shelagh. Taste of honey | - |
dc.subject.classification | Shakespeare, William, 1564-1616. Merry wives of Windsor | - |
dc.subject.other | English drama | - |
dc.subject.other | Translation | - |
dc.subject.other | English language | - |
dc.subject.other | Catalan language | - |
dc.title | La transposició escènica: el procés de traducció i producció de "Gust de Mel" i "Les alegres casades de Windsor" | ca |
dc.type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis | ca |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | - |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca |
dc.identifier.tdx | http://hdl.handle.net/10803/688123 | - |
Appears in Collections: | Tesis Doctorals - Departament - Filologia Anglesa i Alemanya |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
EEB_TESI.pdf | 61.59 MB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License