Please use this identifier to cite or link to this item: https://dipositint.ub.edu/dspace/handle/2445/197080
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorZozaya Ariztia, María Pilar-
dc.contributor.authorEspasa, Eva, 1966--
dc.contributor.otherUniversitat de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i Alemanya-
dc.date.accessioned2023-04-21T06:14:33Z-
dc.date.available2023-04-21T06:14:33Z-
dc.date.issued1997-12-05-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2445/197080-
dc.description.abstract[cat] Aquest treball parteix de l'estudi de la traducció teatral com a procés: la transposició escènica de la traducció, o sigui, l'evolució del text dramàtic traduït en relació amb una posada en escena concreta. Els canvis introduïts al text s'analitzen en funció dels criteris de traducció i de producció. Tinc en compte tant els criteris generals -des de la mateixa decisió de traduir i muntar una obra determinada- a criteris més puntuals i la seva coherència amb les línies generals del muntatge. Centro aquesta anàlisi en la transposició escènica de dues obres: “Gust de mel”, de Shelagh Delaney, traduïda per Josep Costa i dirigida per Lurdes Barba (novembre 1993); i “Les alegres casades de Windsor”, traduïda per Josep M. de Sagarra i dirigida per Carme Portaceli (juliol 1994).ca
dc.format.extent414 p.-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isocatca
dc.publisherUniversitat de Barcelona-
dc.rightscc by-sa (c) Espasa Borrás, Eva, 2023-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/es/*
dc.sourceTesis Doctorals - Departament - Filologia Anglesa i Alemanya-
dc.subject.classificationTeatre anglès-
dc.subject.classificationTraducció-
dc.subject.classificationAnglès-
dc.subject.classificationCatalà-
dc.subject.classificationDelaney, Shelagh. Taste of honey-
dc.subject.classificationShakespeare, William, 1564-1616. Merry wives of Windsor-
dc.subject.otherEnglish drama-
dc.subject.otherTranslation-
dc.subject.otherEnglish language-
dc.subject.otherCatalan language-
dc.titleLa transposició escènica: el procés de traducció i producció de "Gust de Mel" i "Les alegres casades de Windsor"ca
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisca
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca
dc.identifier.tdxhttp://hdl.handle.net/10803/688123-
Appears in Collections:Tesis Doctorals - Departament - Filologia Anglesa i Alemanya

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
EEB_TESI.pdf61.59 MBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons