Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dipositint.ub.edu/dspace/handle/2445/197080
Title: | La transposició escènica: el procés de traducció i producció de "Gust de Mel" i "Les alegres casades de Windsor" |
Author: | Espasa, Eva, 1966- |
Director/Tutor: | Zozaya Ariztia, María Pilar |
Keywords: | Teatre anglès Traducció Anglès Català Delaney, Shelagh. Taste of honey Shakespeare, William, 1564-1616. Merry wives of Windsor English drama Translation English language Catalan language |
Issue Date: | 5-Dec-1997 |
Publisher: | Universitat de Barcelona |
Abstract: | [cat] Aquest treball parteix de l'estudi de la traducció teatral com a procés: la transposició escènica de la traducció, o sigui, l'evolució del text dramàtic traduït en relació amb una posada en escena concreta. Els canvis introduïts al text s'analitzen en funció dels criteris de traducció i de producció. Tinc en compte tant els criteris generals -des de la mateixa decisió de traduir i muntar una obra determinada- a criteris més puntuals i la seva coherència amb les línies generals del muntatge. Centro aquesta anàlisi en la transposició escènica de dues obres: “Gust de mel”, de Shelagh Delaney, traduïda per Josep Costa i dirigida per Lurdes Barba (novembre 1993); i “Les alegres casades de Windsor”, traduïda per Josep M. de Sagarra i dirigida per Carme Portaceli (juliol 1994). |
URI: | https://hdl.handle.net/2445/197080 |
Appears in Collections: | Tesis Doctorals - Departament - Filologia Anglesa i Alemanya |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
EEB_TESI.pdf | 61.59 MB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License