Please use this identifier to cite or link to this item: https://dipositint.ub.edu/dspace/handle/2445/197080
Title: La transposició escènica: el procés de traducció i producció de "Gust de Mel" i "Les alegres casades de Windsor"
Author: Espasa, Eva, 1966-
Director/Tutor: Zozaya Ariztia, María Pilar
Keywords: Teatre anglès
Traducció
Anglès
Català
Delaney, Shelagh. Taste of honey
Shakespeare, William, 1564-1616. Merry wives of Windsor
English drama
Translation
English language
Catalan language
Issue Date: 5-Dec-1997
Publisher: Universitat de Barcelona
Abstract: [cat] Aquest treball parteix de l'estudi de la traducció teatral com a procés: la transposició escènica de la traducció, o sigui, l'evolució del text dramàtic traduït en relació amb una posada en escena concreta. Els canvis introduïts al text s'analitzen en funció dels criteris de traducció i de producció. Tinc en compte tant els criteris generals -des de la mateixa decisió de traduir i muntar una obra determinada- a criteris més puntuals i la seva coherència amb les línies generals del muntatge. Centro aquesta anàlisi en la transposició escènica de dues obres: “Gust de mel”, de Shelagh Delaney, traduïda per Josep Costa i dirigida per Lurdes Barba (novembre 1993); i “Les alegres casades de Windsor”, traduïda per Josep M. de Sagarra i dirigida per Carme Portaceli (juliol 1994).
URI: https://hdl.handle.net/2445/197080
Appears in Collections:Tesis Doctorals - Departament - Filologia Anglesa i Alemanya

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
EEB_TESI.pdf61.59 MBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons